Письменный перевод c итальянского на тайский
Оказываем в Косово услуги профессионального перевода документов, сайтов и приложений c итальянского на тайский
Смотрите также: Локализация | Научный перевод | Медицинский | Патентный | Чертежи
Уровни ответственности перевода
От назначения перевода напрямую зависит его стоимость. Один ли переводчик работает? Или с редактором и корректором?
Базовый перевод —
личное использование
(только переводчик)
Такой перевод имеет минимальную стоимость, но может содержать опечатки, а также ошибки в орфографии и пунктуации. Рекомендуем для личного использования.
Бизнес-перевод —
коммерческое использование
(плюс корректор)
Перевод проходит профессиональную вычитку корректором, но может содержать стилистические неточности. Это вариант оптимален для использования внутри компании.
Премиум-перевод —
публичное использование
(плюс корректор и редактор)
Перевод проходит техническое, научное или литературное редактирование. К работе могут привлекаться специалисты в тематических областях (нефтегаз, медицина, ...)
Какие документы какой тематики мы переводим?
Наши переводчики выполняют перевод любого уровня сложности и ответственности по таким направлениям как:
- технический перевод — перевод руководств по экспуатации, инструкций и мануалов к иностранному оборудованию;
- локализация — перевод сайтов и мобильных приложений;
- научный перевод — перевод монографий для Scopus и Web of Science;
- медицинский перевод — перевод медицинской и фармацевтической документации;
- патентный перевод — перевод патентных заявок;
- чертежи — перевод схем и чертежей;
- юридический перевод — перевод договоров и контрактов в две колонки, перевод учредительных документов;
- финансовый перевод — перевод банковской документации, счетов, инвойсов, чеков и квитанций;
- судебный перевод — перевод судебных решений и аппеляций.
Какие языки мы переводим?
Мы переводим не только c итальянского языка на тайский и c тайского на итальянский. У нас работает громадная команда опытных переводчиков по всем языкам.
Наибольшим спросом пользуются переводы французского, китайского, португальского, испанского, хинди, индонезийского, арабского, английского, бенгальского языков. Чуть реже, но тоже популярны переводы по таким языкам как: идиш, японский, черногорский, эсперанто, мальдивский, малайский, албанский, бирманский, фарерский, лаосский и другие.
Не взирая на то, что наши братья по СССР знают русский язык как родной, популярностью пользуются и переводы языков ближнего зарубежья: украинского, грузинского, эстонского, белорусского, таджикского, казахского, азербайджанского, литовского, латышского, узбекского, киргизского, молдавского, туркменского, армянского.
Для иностранных клиентов мы обычно выполняем переводы, минуя русский язык, например: c греческого на курдский, c финского на тайский, c монгольского на осетинский, c испанского на португальский, c болгарского на мальдивский, c бенгальского на венгерский, c лаосского на японский, c фарерского на идиш, c персидского на индонезийский, c македонского на словенский, а также любые другие.
Обращайтесь заранее
Вам нужен перевод срочно? Обращайтесь заранее. Средний темп перевода одного переводчика — 5-10 страниц в день. В срочном порядке возможна работа нескольких переводчиков над одним документом. Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем больше времени будет на перевод, редактирование и вычитку.
Приcылайте все документы на электронную почту — мы оценим объем, стоимость, сроки и ответим вам в течение 15 минут.
Новости о переводе итальянского и тайского языков
02/2024 — В Бурятии переводят архивы дацанов с монгольского
![]()
Уже как 8 лет Государственный архив Республики Бурятия переводит документы с монгольской письменности на современный бурятский язык. За это время переводчики открыли Республике 600 документов бурятских дацанов, Селенгинской и Хоринской Степных дум.
На традиционной презентации электронной базы данных команда переводчиков представила свою работу за 2023 год – документы трех селенгинских дацанов: Ацайского, Бултумурского и Иройского.
Городам Переводов удалось поговорить с директором архива Бутит Жалсановой и узнать подробнее о проекте и его актуальности:
«Работа по переводу документов с монгольской письменности на современный бурятский язык ведется с 2016 г. при поддержке Министерства культуры Республики Бурятия в рамках Государственной программы «Культура Бурятии».
В настоящее время немногие знают монгольскую письменность и большой пласт документов остается недоступным для большинства исследователей. Поэтому перевод архивных документов с монгольской письменности на современный бурятский язык становится одной из важных задач архива. И еще не менее важный факт – документы на монгольской письменности представляют огромный интерес для изучения старого бурятского языка.
В работе над переводами возникают свои трудности, ведь зачастую переведенные тексты представляют сложность для смыслового понимания, многие слова и словосочетания не употребляются в современном бурятском языке, даже тем, кто владеет бурятским языком, смысл документов иногда непонятен.
Ежегодно над переводами трудится команда высокопрофессиональных переводчиков с монгольской письменности на современную бурятскую – Галина Очирова, Жаргал Бадагаров и др.
Все переведенные документы размещаются в Электронной базе данных, доступ к которой открыт всем. С базой можно ознакомиться на портале SOYOL.RU в специальном подразделе «Электронная база данных архивных документов на монгольской письменности из фондов Государственного архива Республики Бурятия» или же на официальном сайте Государственного архива Республики Бурятия.
Сегодня пользователям предоставлена уникальная возможность увидеть, как общий перечень документов электронной базы, так и получить доступ к электронному образу документа. Электронный образ документа имеет вид совмещенного текста – электронный образ документа на монгольской письменности и текст перевода на бурятском языке».
*На фотографии выступление Галины Очировой, переводчика и специалиста Государственного архива Бурятии.
03/2025 — Дарина Дзюбан подобрала переводчика на бизнес-ужин в Казани
![]()
Для агентства элитной недвижимости Kalinka Thailand в Казани был организован бизнес-ужин с гостями из Таиланда. Города Переводов получили срочный запрос на устный последовательный перевод тайского языка. Тематика — приобретение недвижимости в Таиланде.
Менеджер в Казани Дарина Дзюбан рассказала о сотрудничестве подробнее:
«Сроки сжаты — на подбор переводчика всего два дня. Договорились с клиентом, что в случае отсутствия переводчика тайского, предоставим переводчика английского.
Итак, за день договорились с переводчиком тайского в Москве, который был готов выехать в Казань при условии оплаты полного рабочего дня + билеты туда-обратно. После озвучивания условий, заказчик попросил время на подумать. В течение суток мне удалось договориться с переводчиком на более выгодные условия — оплата половины рабочего дня + билеты туда-обратно. Но, к сожалению, заказчик все равно не был готов платить и выбрал вариант с переводчиком английского. За 10 часов до мероприятия мне удалось подобрать переводчика английского исходя из пожеланий клиента по внешнему виду.
27 февраля в ресторане паназиатской кухни Sakura by Tasigo состоялся бизнес-ужин с гостями из Таиланда. Клиент остался доволен профессионализмом переводчика, а переводчик поблагодарила за такой интересный проект.
На данный момент обсуждаем с клиентом возможность предоставить услуги устного перевода тайского в других городах и заграницей».
Об итальянском языке на Википедии
Итальянский язык — официальный язык Италии, Ватикана (наряду с латинским), Сан-Марино и Швейцарии (наряду с немецким, французским и ретороманским). Признан вторым официальным языком в нескольких округах Хорватии и Словении. Итальянский язык непосредственно восходит к народной латыни, распространённой на территории Италии. (Подробнее...)
О тайском языке на Википедии
Тайский язык — язык, принадлежащий к тайской группе тайско-кадайской языковой семьи. По мнению КНР относится к сино-тибетской языковой семье. Является официальным языком Таиланда. Число носителей — около 60 миллионов человек. Тайский язык взаимопонятен с лаосским. Согласные пишутся горизонтально слева направо, в то время как гласные располагаются сверху, снизу, слева или справа от соответствующего согласного. В отличие от латиницы или кириллицы, в тайском алфавите не различаются строчные и прописные буквы. Пробелы между словами обычно не ставятся; чтение упрощается тем, что большинство тайских слов односложно. Предложения разделяются пробелами. (Подробнее...)

